Dubbing wyszedł naprawdę cudownie. Jest to głownie zasługa (tak jak to wcześniej pisaliście) Edyty Krzemień, która wypadła REWELACYJNIE! Głosy krasnoludków również wyszły super. Strasznie się bałam, że zestawienie takiej starej animacji z nowym dubbingiem będzie się odcinać od siebie, ale wyszło naprawdę bardzo dobrze. Pełna obsada filmu Królewna Śnieżka (1995) - informacje o filmie w bazie Filmweb.pl. Oceny, recenzje, obsada, dyskusje wiadomości, zwiastuny, ciekawostki oraz galeria. 21-06-2023 - Królewna Śnieżka (POLSKI) - Blanche-Neige (FRANCUSKI) - Pewnego razu w środku zimy, gdy z nieba padały płatki śniegu jak pierze, królowa siedziała przy oknie o ramach z czarnego hebanu i szyła. Szyjąc tak patrzyła na śnieg aż ukłuła się igłą w palec. Te i inne audiokurs, audiobooki, ebooki i książki do nauki znajdziesz: https://lead3.pl/p/B21g/7HQn/jdlUKrólewna Śnieżka -- Snow White to edukacyjna bajka, d A tym kimś jest jej pasierbica Śnieżka. Kiedy pierwszy plan morderstwa się nie nie udaje, bo kończy się ucieczką Śnieżki do krasnoludków, Królowa postanawia osobiście załatwić sprawę. Ale jak to w bajkach bywa, wszystko dobrze się skończy, gdy przybędzie Książę na białym koniu. Królewna Śnieżka Czarnoksiężnik z Krainy Oz VCD. od Super Sprzedawcy. Stan. Używany. Nośnik. płyta VCD. 9, 00 zł. 15,99 zł z dostawą. Produkt: Film Królewna Śnieżka oraz Czarnoksiężnik z Krainy Oz płyta VCD. iOmRMjq. Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków is one of two Polish dubs of Snow White and the Seven Dwarfs. Cast Character Actor[1] Królewna Śnieżka Maria Modzelewska Królowa Leokadia Pancewiczowa Wiedźma Seweryna Broniszówna Królewicz Aleksander Żabczyński Zaklęte Zwierciadło Janusz Strachocki Leśniczy Stefan Jaracz Additional voices Aleksander Zelwerowicz Henryk Małkowski Józef Orwid Dwarfs choir Chór Dana Technical staff Dubbing director Ryszard Ordyński Translator & Lyricist Marian Hemar Production manager Zygmunt Bryl Creative supervisor Stuart Buchanan Trivia This dub was made because a large population of Polish origin people lived in the United States. Maria Modzelewska was married to Marian Hemar, the Translator/Lyricist, at the time of the dubbing. They divorced in 1939. References ↑ Zła macocha każe zabić swoją pasierbicę – Śnieżkę. Litościwy Myśliwy daruje jednak życie młodej królewnie. Śnieżka poznaje siedmiu krasnoludków, którzy dwukrotnie ratują ją przed złymi poczynaniami macochy. Ta jednak znajduje w końcu sposób, by skrzywdzić Śnieżkę i daje jej do zjedzenia zatrute jabłko. Wtedy pojawia się Książę, z ust księżniczki wypada zatruty kawałek jabłka a Śnieżka budzi się do życia. Zło zostaje pokonane. Taka wersję opowieści o Śnieżce i siedmiu krasnoludkach znamy z baśni braci Grimm. Mało znany reżyser, Tarsem Singh, postanowił nieco odświeżyć klasyczną baśń. W wersji Singha, w Królestwie również rządzi Zła Królowa (Julia Roberts), która jednak zmaga się z problemami finansowymi. Musi szybko poślubić jakiegoś bogatego księcia. Śnieżka (Lily Collins) w dniu swoich osiemnastych urodzin opuszcza zamek, by zobaczyć jak wiedzie się jej poddanym. Widzi biedę, ubóstwo i strach przed Potworem. Siedmioro krasnoludków zostało wygnanych do lasu, ponieważ byli “inni”. Tymczasem do Królestwa przybywa piękny i młody książę Walencji… (Armie Hammer) Oglądając adaptację Singha aż chcę się powiedzieć: Spielberg czy Lucas zrobiłby z tego arcydzieło! Reżyserowi zabrakło niestety i warsztatu, i pomysłu na poprowadzenie historii. Scenarzyści Jason Keller V i Melissa Wallack to debiutanci. Da się to odczuć: dialogi są, jakie są – raz bardzo ciekawe i z polotem, to znów patetyczne, i moralizatorskie. Oglądałem wersję z polskim dubbingiem, nie mam więc pewności, że w oryginale dialogi są tak samo nierówne. Wydaje się jednak, że polskie dialogi są stosunkowo wiernym tłumaczeniem. Zwłaszcza, że próżno w nich szukać smaczków i odnośników do polskiej kultury, jakie znamy chociażby z polskich wersji filmów z zielonym ogrem. Zresztą nie warto ich nawet porównywać. W „Śnieżce” polski dubbing jest po prostu okropny. I nie chodzi już nawet o same dialogi, ale o ich aktorskie interpretacje. O ile Agatę Kuleszę jako Złą Królową dało się jeszcze jakoś znieść, o tyle Marta Żmuda-Trzebiatowska w roli Śnieżki i jej przesłodzony do granic możliwości głos, drażnił od pierwszego wypowiedzianego przez dubbingowaną bohaterkę zdania. Pod względem fabularnym film jest znośny. Zastosowano kilka naprawdę ciekawych rozwiązań i zawirowań w stosunku do oryginalnej historii. Niestety, gdzieś pod koniec reżyserowi zabrakło pomysłu, tempa, finezji i konsekwencji. Nie pomogły ani przepiękne zdjęcia, ani tak wielbiona przeze mnie Julia Roberts. Nie pomogły też fenomenalne kostiumy. Nieuchronnie pojawia się tu skojarzenie z inną adaptacją klasycznej baśni – „Alicją w Krainie Czarów” Tima Burtona, która podobnie jak „Królewna Śnieżka” była świetnie dopracowana od strony technicznej, zapomniano jednak o scenariuszu i fabule. Jeśli zatem już koniecznie chcecie zobaczyć Julię Roberts jako Złą Królową koniecznie wybierzcie się na seans bez polskiego dubbingu. Ten radziłbym omijać szerokim łukiem. Takim naprawdę szerokim. Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Tytuł polski: Królewna Śnieżka Tytuł oryginalny: Mirror Mirror Produkcja: USA Rok: 2012 Gatunek: dramat, fantasy, komedia Reżyseria: Tarsem Singh Scenariusz: Melissa Wallack, Jason Keller Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa (Julia Roberts). Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka (Lily Collins) zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Obsada wersji oryginalnej: Zła Królowa: Julia Roberts Książe Andrew Alcott: Armie Hammer Królewna Śnieżka: Lily Collins Lily Collins: Sean Bean Brighton: Nathan Lane Pierwsze pojawienie się wersji zdubbingowanej: kino (16 marca 2012) Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek Dialogi polskie: Joanna Serafińska Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński Obsada wersji polskiej: Zła Królowa: Agata Kulesza Królewna Śnieżka: Marta Żmuda-Trzebiatowska Książę: Grzegorz Kwiecień Brighton: Aleksander Mikołajczak Grimm: Jarosław Boberek Kufel: Jacek Lenartowicz Rzeźnik: Sławomir Pacek Napoleon: Jacek Król Gryz: Tomasz Borkowski Wilk: Jacek Radziński Chuck: Wojciech Słupiński Renbock: Paweł Ciołkosz Margaret: Ewa Serwa Król: Jacek Rozenek Baron: Andrzej Blumenfeld Oraz Malwina Lasowy-Cibor Monika Chrząstowska Małgorzata Toczyłowska Wojciech Paszkowski Janusz Wituch Cezary Nowak Jakub Szydłowski Maciej Kowalik Tomasz Gęsikowski Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 20:58 To fenomenalna wiadomość. Ten rok zaczyna się prezentować coraz lepiej. Dziękujemy bardzo za tak cenną informację. Sam film ma kategorię PG (niestety bez PG-13), ale skoro za dubbing odpowiada Start International Polską to o jakość polskiego dubbingu nie musimy się obawiać, bo będzie na pewno bez zastrzeżeń. Elżbieta Kopocińska- Bednarek to doświadczona reżyser dubbingu i dlatego można się cieszyć, że film powierzono właśnie jej. Start i Master Film to moje dwa ulubione studia dubbingowe. W kinie będę oczywiście obowiązkowo. Jeszcze raz wielkie dzięki za podzielenie się z nami tą informacją. Zdjęcie i informacje o filmie wstawię później, bo teraz nie mam na to czasu. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:04 Czy to jest ta wersja Śnieżki z Julią Roberts ? Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 21:13 Tak to jest ta wersja z Julią Roberts która od czasów C+ nie była u nas dubbingowana. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:21 Wprawdzie filmu Hook z dubbingiem Canal Plus nie widziałem ale przypuszczam że Julia Roberts będzie miała teraz inny głos ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: ポッテロ » 10 lut 2012, o 22:56 Jeśli to prawda, to chyba po raz pierwszy po polsku przemówi Sean Bean, przez lata znany głównie jako Boromir z Władcy pierścieni, a ostatnio jako Eddard Stark z Gry o tron. A co do głosu Roberts, to jest jakaś szansa, że moglibyśmy usłyszeć Dominikę Ostałowską. Start i Master Film to chyba jedyne w Polsce studia, które w miarę możliwości starają się obsadzać w rolach aktorów zagranicznych aktorów, którzy już kiedyś im użyczali głosu, nawet jeśli było to zlecenie dla innego studia. A w latach 90. Ostałowska dubbingowała Roberts zarówno w Stalowych magnoliach robionych w Starcie, jak i w Hooku robionym w Master Filmie. Niestety, obawiam się, że współcześnie dystrybutor zażyczył sobie, żeby Roberts przemawiała głosem Dody, Sablewskiej czy innej Grycanki; niewykluczone, że wspomnianej wcześniej Żmudy-Trzebiatowskiej, aczkolwiek tę bym obstawiał bardziej jako Ścieżkę. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Kaziutek56 Pierwszy mikrofon Posty: 149 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:27 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Kaziutek56 » 10 lut 2012, o 23:06 Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 12:41 Kaziutek56 pisze:Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Sean Bean mówił po polsku również w "Percym Jacksonie" - głosem Artura Dziurmana. Wiadomość naprawdę świetna. Nie pamiętam tak dobrego dla polskiego dubbingu początku roku. Dzięki takim nowinkom łatwiej przeboleć "Hugona", który od wczoraj śmiga w kinach - z napisami oczywiście. Uczcijmy jego pamięć minutą ciszy. Gdyby jeszcze zdubbingowano tą drugą "Śnieżkę"... Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Gumisio » 11 lut 2012, o 13:04 Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 13:13 Gumisio pisze:Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Szanse na dubbing do tego filmu są mizerne. Wątpię, aby UIP - który nieszczęsnego "Hugona" dla dzieci skazał na same napisy, nagle zdecydował się na polską wersję językową do produkcji, która na bank zarobi PG-13 (a więc kierowana będzie bardziej w stronę nastolatków i dorosłych). Ale pomarzyć zawsze można. Królewna ŚnieżkaMirror MirrorPochodzenie: Domowa kolekcja, UżywanaStan Płyty: -Bardzo dobry, kilka powierzchownych rysek nie majacych wplywu na odtwarzanieStan Opakowania: Bardzo dobryNosnik: DVD, Wydanie Jednopłytowe, Płyta Jednostronna - Dwuwarstwowa - DVD-9Reżyseria: Tarsem SinghObsada: Sean Bean, Julia Roberts, Michael Lerner, Michael Lerner, Martin KlebbaRok produkcji: 2012Czas: 102 Komedia jak z bajki z baśniową obsadą - Julia Roberts jako Zła Królowa oraz Lily Collins córka muzyka Phila Collinsa - w roli ślicznej królewny Śnieżki! Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa (Julia Roberts). Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Lustereczko powiedz przecie, kto jest najpiękniejszy na świecie[opis dystrybutora kino]_____________________________________________________Dźwięk: Polski (Dubbing) Angielski PolskieDodatki: 34minuty dodatków, ksiaze i pieski, umiem tanczyc, patrzac przez lustro, sceny usunięte, ZwiastunRegion: 2 (PAL)Obraz: 16:9 ( Wersja: Polski Dubbing, Napisy Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa. Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów, zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Opracowanie wersji polskiej na zlecenie MONOLITH FILMS Start International Polska reżyseria – Elżbieta Kopocińska dialogi polskie – Joanna Serafińska kierownik produkcji – Elżbieta Araszkiewicz dźwięk i montaż – Michał Skarżyński W wersji polskiej udział wzięli: Królowa – Agata Kulesza Śnieżka – Marta Żmuda-Trzebiatowska Książę – Grzegorz Kwiecień Brighton – Aleksander Mikołajczak Grimm – Jarosław Boberek Kufel – Jacek Lenartowicz Rzeźnik – Sławomir Pacek Napoleon – Jacek Król Gryz – Tomasz Borkowski Wilk – Jacek Radziński Chuck – Wojciech Słupiński Renbock – Paweł Ciołkosz Margaret – Ewa Serwa Król – Jacek Rozenek Baron – Andrzej Blumenfeldw pozostałych rolach : Malwina Lasowy-Cibor, Monika Chrząstowska, Małgorzata Toczyłowska, Wojciech Paszkowski, Janusz Wituch, Cezary Nowak, Jakub Szydłowski, Maciej Kowalik, Tomasz Gęsikowski,

królewna śnieżka 2012 polski dubbing